Интерьвью автора, Виктора Хвана, книги "ПАДЕНИЕ КОРЕЙСКОЙ СТЕНЫ"

 

Недавно вышел в свет казахстанский вариант изданной в Германии книги «Падение Корейской стены. Двадцать лет после падения Берлинской стены». По этому случаю, мы обратились к автору книги, публицисту Виктору Хвану, прокомментировать это событие и ответить на наши вопросы.

- Добрый день, Виктор. Во-первых, просто интересно узнать, как живется казахстанскому гражданину в чужой стране и чего больше в новой жизни положительного или все-таки отрицательного?

- Добрый день, тоже. Думаю и того и другого. В общем, это трудный вопрос и к нему нужно относиться философски. Но наряду с прямо отрицательными моментами в новом бытие моем, есть и вполне зримые положительные результаты от перемены мест. В частности, вот эта книга. Знаете, никогда не думал, что обычное изменение в географическом нахождении может так менять точку зрения. Нет, я, конечно, знал это, но не полагал, что в такой степени.

victor

- То есть Вы хотите сказать, что кардинально поменялись ваши взгляды из за смены страны проживания и следствием этого, стало появление этой книги.

- В какой-то степени, да. Когда живешь в Алматы, ты как бы смотришь на мир исходя из этой точки, и мыслительно все к ней привязываешь. И весь мир получается только из этого ракурса. Обычный эгоцентризм. А когда смотришь из центра Европы, получается совсем другая картина. Не только, что называется шире, просто другая. И не факт, что вернее.

В Казахстане я бы на это просто не решился. Читательская аудитория маленькая, узкий рынок, тема специфичная. И вообще, кому это может быть здесь интересно? Как у любого пишущего человека есть свои авторские комплексы. А в Германии появились гипотетические возможности, они виртуальны, на уровне подсознания. И появился момент позволительности. Ну а если позволено, почему нет.

- «Падение Корейской стены» - название книги у Вас получилось звучное, запоминающее и даже с некоторой претензией. Как появилась тема, замысел этой книги?

- Спасибо за комплимент. Живя в Германии я невольно стал свидетелем широко отмечаемой, знаменательной даты для всего немецкого народа, двадцатилетнего юбилея Падения Берлинской стены и Объединения Германии. Который, как вы знаете, начал отмечаться в 2009 году и продолжается в 2010. Да что там говорить, это событие значимо для всей Единой Европы и всего мира. Работая над статьями на эту тему, появилась идея провести историческую параллель между разделенными странами  Германией и Кореей. Тем более аналогия между ними в данном случае уместна и в западной прессе Объединенная Германия часто приводится в качестве прецедента для Кореи. Который так и называется «Германский прецедент» или «восточногерманский сценарий».

Что относительно «Корейской стены», то она действительно существует и реально разделяет по 38-й параллели две страны, КНДР и Республика Корея. Кстати самое длинное и оснащенное из всех военных, фортификационных сооружений существующих ныне. Но понятия, символа такого до выхода этой книги на самом деле не было и авторство на это принадлежит вашему скромному слуге. Слишком явная и очевидная аналогия, Берлинская и Корейская стена.

-   Наверное, и то, что тема Северной Кореи в информационном пространстве в настоящее время очень обсуждаемая, тоже сыграло свою роль. В частности, инцидент с южнокорейским корветом или совместные военные учения армий США, Южной Кореи и Японии. 

- Да, конечно, и это тоже. Ничего не поделаешь с привычкой везде искать информационный повод для публикации. Так сказать, на злобу дня.

Но верно и то, что огромное количество материала в западной прессе грешат однобокостью, штампами и эпитетами вроде «сумасшедшие», «параноики северокорейцы», «предсказуемо-непредсказуемые» и т.д. То есть это попытка посмотреть на эту, прямо скажем, мировую проблему, немного шире и креативнее. Дабы ответить на все существующие вокруг этого явления вопросы. На многие вопросы в книге дается вполне определенный и обоснованный ответ. Конечно же с учетом сложности ситуации и спорности выводов.

- Но, по правде говоря, там на Корейском полуострове на самом деле ситуация сложилось взрывоопасная, непонятная и почти безвыходная.

- Это и так да не так. С одной стороны есть угроза от Северной Кореи и ядерные амбиции. А с другой, есть очень влиятельные силы в мире, которых это положение вещей устраивает. «Ось зла», политические игры, военные базы и военное присутствие в регионе и т.д. Это выгодно иметь этакое пугало в виде злобного северокорейца. То есть, противостоящие силы стоят друг друга. И присутствует в определенной степени пропаганда, а как же без нее.

Относительно безвыходности и непонятности. Да все ясно, понятно и есть вполне нормальные и реальные варианты для того чтобы эту ситуацию разрешить. И варианты эти приводятся в книге в виде конкретных сценариев объединение разделенной страны и разрешения этой застарелой проблемы.

- Вот вы много говорите о менталитете, об общественном сознании, в данном случае о национальном менталитете корейцев. Наверное, это делает эту книгу интересной для корейской аудитории.

-  Нет. Почему только корейской аудитории. Ведь это только пример. В книге также рассматривается общественное сознание немецкого и других народов.  На проведенных читательских конференциях тема национального менталитета вызывала интерес у немцев и вообще европейцев, есть интерес и у русского читателя. На мой взгляд, данная тема более общая и может представлять интерес и для собственно казахского читателя. Тема казахской нации, государственности, языка, национального самосознания, это можно сказать, единственное, что волнует всех казахов. Об этом казах может говорить всегда, везде и только эта тема по-настоящему интересна для него. Кстати, чему сам не раз был свидетелем на казахских дастарханах. Но рассматривается тема национального, часто, извините, узко, излишне замкнуто на самом себе и своем. А можно посмотреть на свой народ, через призму менталитетов других народов. В частности, немцы и корейцы здесь не самый плохой пример. И я уверен казахский менталитет и его роль и значение в жизни каждого казаха и независимой страны, в настоящее время явно недооценивается.  

- Это значит, что и казахский менталитет поддается исследованию и можно его также как то определенно назвать и определить? Вы хотите сказать, вот так просто его постигнуть и даже потом как то применять? Имеется в виду в практическом смысле?

- Да. А что тут удивительного? Сделать «срез менталитета» и определить ключевые точки национального сознания, представляется вполне возможным и реальным. Кстати, такие мысли есть, взяться за эту тему. Нет, это конечно будет не полный портрет ментальности казаха, потому как нельзя объять необъятное. Но не это важно, главное для ради чего? С какой целью делать это? Цель определяет подход. Как в нашем случае с разделенной страной.

Менталитет это конечно сложно, но не нечто священно-неприкасаемое. В него сплошь и рядом лезут и изменяют, и он сам меняется, даже помимо воли и желания самих представителей народа.

Но мы немного отвлеклись от книги. Это невероятно интересная тема, но для другого разговора.

- Традиционный вопрос. Ваши дальнейшие творческие планы и перспективы.

- В настоящее время книга издана на русском языке в Германии, готовиться издание на немецком языке. Ведется работа с московскими издательствами на издание для российского рынка. Есть интерес и предварительные договоренности на издание книги на корейском языке в Южной Корее. Это работа и особенно перевод, имеет сложности и требует времени. В настоящее время в работе у меня находятся две книги, но пока рано о чем-то говорить. Все покажет результат, то, что, в конце концов, получиться.